Tienes activado un bloqueador de publicidad

Intentamos presentarte publicidad respectuosa con el lector, que además ayuda a mantener este medio de comunicación y ofrecerte información de calidad.

Por eso te pedimos que nos apoyes y desactives el bloqueador de anuncios. Gracias.

Continuar...

Idiomas

Una traducción jurada de documentos de español a inglés

Redacción Jueves, 27 de Abril de 2023 Tiempo de lectura:

[Img #173736]

 

La traducción jurada de documentos de español a inglés es un proceso que se realiza con frecuencia debido a la necesidad de presentar documentos oficiales y legales en países donde el inglés es el idioma principal. Este tipo de traducción es necesaria para garantizar la validez legal de los documentos, ya que las autoridades competentes requieren que los documentos estén en el idioma oficial del país.

 

Los documentos que suelen requerir una traducción jurada en inglés son aquellos relacionados con trámites legales, como certificados de nacimiento, matrimonio, defunción, antecedentes penales, títulos universitarios, entre otros. 

 

Un Traductor Jurado de español a inglés es un profesional altamente capacitado en el ámbito de la traducción y cuenta con una formación especializada en términos jurídicos y legales en ambos idiomas. Este tipo de traductor está registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España, lo que le permite realizar traducciones oficiales para cualquier país del mundo.

 

El proceso de trabajo de un Traductor Jurado de español a inglés comienza con la recepción del documento original que se va a traducir. Una vez recibido el documento, el traductor procede a realizar la traducción, teniendo en cuenta todos los detalles y matices del idioma original.

 

La traducción se realiza palabra por palabra, respetando al máximo la estructura y el formato del documento original. Una vez finalizada la traducción, el Traductor Jurado de español a inglés procede a certificar mediante su firma y sello oficial. Esta certificación es necesaria para que la traducción tenga validez legal ante las autoridades competentes.

 

El Traductor Jurado de español a inglés debe asegurarse de que la traducción es fiel al original y que no hay errores o malinterpretaciones. Por esta razón, la certificación de una traducción jurada puede tardar varios días en realizarse.

 

Los Traductores Jurados de español a inglés son profesionales altamente capacitados y especializados en términos jurídicos y legales en ambos idiomas. Su trabajo es fundamental para garantizar la calidad y precisión de las traducciones, así como la validez legal de los documentos traducidos.

 

Comentar esta noticia

Normas de participación

Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.

La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad

Normas de Participación

Política de privacidad

Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.46

Todavía no hay comentarios

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.