Existen documentos de distinta índole que son requeridos en diversas entidades o circunstancias como requisitos para determinados procesos. En ocasiones, éstos deben estar en un idioma específico, por lo que es importante saber quién puede traducir documentos oficiales en España
![[Img #129098]](https://interbenavente.es/upload/images/04_2020/5278_traductor.jpg)
Los documentos legales, tales como actas, certificados, cartas, diplomas, entre otros, acompañan la vida de las personas incluso desde su nacimiento. Esto se debe a que los mismos poseen cierta facultad y uso en para ciertos trámites, por lo que sirven como un instrumento para verificar o constatar la existencia o exactitud de un hecho.
Por lo general, este tipo de documentos son requeridos en algunos procedimientos, sobre todo cuando éstos son realizados en países extranjeros, donde además, deben consignarse en el idioma nativo del país. Para ello, es necesario contar con los servicios de un traductor jurado en Madrid, quien cuenta con la autorización mediante firma y sellos registrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
De este modo, las personas pueden solicitar la traducción jurada de documentos originales para más de dos decenas de idiomas distintos, entre los que se pueden mencionar el inglés, chino, alemán, portugués, francés, árabe, japonés, griego, e incluso español, gallego y euskera, entre muchos más. El cliente puede solicitar sin coste y compromiso alguno, un presupuesto sobre los documentos que desea traducir, y de aceptar, solo le queda esperar a que éstos sean enviados a su domicilio o empresa.
En relación a estos servicios, hoy en día hay varias opciones, y en vista de ello, aquí hablaremos sobre quién puede traducir documentos oficiales en España.
Traductores jurados
Debido a la importancia que tiene la traducción de documentos oficiales en España, es común encontrar el servicio de traducción jurada, el cual es prestado por traductores oficiales jurados, quienes están capacitados y autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Por lo tanto, los traductores jurados además de traducir los documentos originales hacia un idioma determinado, también hacen las veces de notarios. De este modo, cada documento que se traduzca tendrá la misma validez y legalidad que el original, pues éste poseerá la firma y sello del traductor oficial, certificado por el Ministerio.
Estos servicios se pueden encontrar de diversos modos, como los que se describen a continuación.
Despachos de traducción
Como se ha mencionado antes, el servicio de traducción de documentos es muy solicitado. Por tal razón, es posible que algunos traductores, bien sea trabajando para una empresa o de forma particular, se encuentren en despachos a los que los clientes puedan acudir personalmente y entrevistarse para traducir los documentos que requieran.
Traductores online
Internet ha proporcionado innumerables ventajas a la sociedad, y una de ellas es la de hacer más accesibles ciertos servicios, siendo el de traducción de documentos uno de ellos. De esta manera, los clientes tienen la facilidad de enviar los textos originales en formatos digitalizados, y recibir en su domicilio el equivalente en formato físico con el idioma solicitado, el cual poseerá la firma y sello del traductor jurado.
Razones para contratar traductores profesionales
Muchas personas subestiman la importancia de que los trabajos de traducción sean realizados por profesionales del área. Sin embargo, cuando se trata de documentos legales, ésta debe ser la única opción a considerar, debido a que son profesionales que se han formado para ello, estudiando idiomas o, en algunos casos, teniendo como idioma materno aquel que se solicita para la traducción.
De este modo, se estaría garantizado que los resultados de la traducción del documento original sea de calidad, con un perfecto manejo de la gramática y ortografía; asimismo, la utilización de términos legales o propios de este tipo de documentos oficiales será la correcta, por lo que la legibilidad del texto será fluida, entendible y con sentido, lo cual resulta fundamental en este tipo de documentos.
Finalmente, los traductores profesionales y jurados, tienen la certificación necesaria por parte de las entidades competentes, para dar validez legal a su vez al documento y que pueda ser utilizado sin inconvenientes.


Normas de participación
Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.
Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.
La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad
Normas de Participación
Política de privacidad
Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.46